1. Cookies optimieren die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklärst Du dich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Weitere Informationen
    Information ausblenden
  2. Willkommen im Forum von DIGITAL FERNSEHEN - dem führenden Portal für digitales Fernsehen, Medien und Entertainment. Wenn du hier neu bist, schau dich ruhig etwas um und melde dich an, um am Forengeschehen teilnehmen zu können.
    Information ausblenden

O-Ton oder Synchronisation

Dieses Thema im Forum "ARD, ZDF, RTL, Sat.1 und Co. - alles über Free TV" wurde erstellt von Kaddy, 11. April 2010.

  1. trueQ

    trueQ Senior Member

    Registriert seit:
    22. Februar 2007
    Beiträge:
    421
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    26
    Anzeige
    AW: O-Ton oder Synchronisation

    Das ist ein ganz wesentlicher Punkt. Ich habe mir gestern zufälligerweise "Chihiros Reise ins Zauberland" im japanischen Original mit deutschen Untertiteln angeschaut - obwohl die deutsche Synchronfassung athmosphärisch sehr gut ist, fand ich die japanische Fassung noch mal einen großen Schritt besser.

    cu

    trueQ
     
  2. trueQ

    trueQ Senior Member

    Registriert seit:
    22. Februar 2007
    Beiträge:
    421
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    26
    AW: O-Ton oder Synchronisation

    Das kommt teilweise tatsächlich vor.


    cu

    trueQ
     
  3. Gorcon

    Gorcon Kanzler Premium

    Registriert seit:
    15. Januar 2001
    Beiträge:
    149.202
    Zustimmungen:
    27.209
    Punkte für Erfolge:
    273
    Technisches Equipment:
    VU+ Uno 4K SE mit Neutrino HD + VTi
    AW: O-Ton oder Synchronisation

    Die ist aber auch "nur" syncronisiert. (logisch! ;))

    Aber die Tonregie (bei O-Ton) ist bei einigen Filmen wirklich sehr sehr schlecht und dadurch kommt man garnicht drumrum zu syncronisieren.

    Schauspieler die auch Theater spielen hört man sofort raus, da macht es auch Spaß die O-Tonspur anzustellen und den DVB Untertitel zu nutzen falls möglich.
     
  4. Major König

    Major König Muper-Soderator

    Registriert seit:
    28. August 2005
    Beiträge:
    8.754
    Zustimmungen:
    2.206
    Punkte für Erfolge:
    163
    AW: O-Ton oder Synchronisation

    Lieber Synchron da mein Englisch nicht perfekt ist.

    2-Kanalton gibt es über DVB-T nicht.

    Habe ich nur einmal gemacht bei Stirb Langsam 1 wegen dem lustigen Deutsch der Terroristen (Zitat: Schieß den Scheiben...). ;)

    Eigentlich kann ich nicht meckern, ist für jeden was dabei.

    Ja, DVB-T suche aber gerade eine Möglichkeit auf DVB-S zu wechseln.

    Hohle Sprüche von Pseudo-Intellektuellen belustigen mich jedesmal. :D:D:D
     
  5. Nico_Thien

    Nico_Thien Senior Member

    Registriert seit:
    12. Oktober 2009
    Beiträge:
    238
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    26
    AW: O-Ton oder Synchronisation

    Also ich bin für die Synchro-Fassung.

    Warum? Nun, es mag ja sein, dass es Leute gibt, die ein perfektes Englisch können und auch vielleicht ein paar Jahre in UK/USA verbracht haben.

    Aber, es gibt auch die Sorte Mensch, die zwar Englisch ein wenig versteht, aber einen Film nicht bzw. nur bruchteile verstehen würde.

    Ist bei mir der Fall. Mein Englisch ist nicht perfekt, aber ich kann mir beim besten Willen keinen Film in Englisch angucken. Verstehe die Hälfte eh nicht.

    Wenn man dazu auch noch nicht in einem englischsprachigem Land gelebt hat (dort lernt man ja auch viele Umgangssachen und auch viele Redewendungen, die man in der Schule/VHS/ wo auch immer nicht beigebracht bekommt).

    Daher finde ich die Deutsche Synchro bei Filmen sehr gut.

    Vor allen Dingen finde ich es gut, dass es nicht nur einen Übersetzer gibt (wie z.b. beim polnischen Fernsehen, wo eine Stimme jeden Charakter spricht, und dabei die Originalfassung noch leicht zu hören ist).
     
  6. AndyMt

    AndyMt Gold Member

    Registriert seit:
    18. Januar 2010
    Beiträge:
    1.314
    Zustimmungen:
    6
    Punkte für Erfolge:
    48
    AW: O-Ton oder Synchronisation

    Ich bevorzuge Originalton - selbst wenn das Chinesisch sein sollte. Begründungen wurden schon genannt: Die Atmosphäre kommt meist besser rüber und im Fall von Englisch oder Französisch stimmt der Text dann auch... Bei Synchronisationen wird doch arg oft was verfälscht.
    Bei diesen Sprachen verzichte ich auch so gut wie immer auf die Untertitel. Nur Nicolas Cage geht nicht ohne...
    Wie gesagt: eigentlich immer.

    Die seltenen Fälle wo ich Filme im TV schaue bevorzuge ich auch die Original-Tonspuren. Da bietet das Schweizer TV zum Glück so gut wie immer eine.
    Ist glaube ich für jeden was dabei, auch für mich. Wobei ich im TV fast nur noch Dokus und Sport schaue. Spielfilme hab ich meist schon auf Blu Ray oder DVD gesehen und mit Werbung schau ich die schon gleich gar nicht.
    Ich bin voll digitalisiert ;)... Schon seit 2001.
    HDTV hab ich seit dem Start von HD suisse, also Dezember 2007. Blu-Ray seit dem der Formatkampf entschieden ist, so seit Februar 2008.
     
  7. Ratbert

    Ratbert Senior Member

    Registriert seit:
    29. Juli 2009
    Beiträge:
    166
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    26
    AW: O-Ton oder Synchronisation

    Ich verwende beide Versionen.

    Neue Filme die ich noch nicht kenne schaue ich mir meist in deutsch an und bekannte Filme in Originalsprache mit Untertitel.
    Bei älternen Filmen kommt es auch vor das die deutsche Tonspur nur Stereo ist während die Original in 5.1 vorliegt. Das ist für mich auch ein Grund die originale zu verwenden.
     
  8. WillTruman

    WillTruman Silber Member

    Registriert seit:
    26. August 2003
    Beiträge:
    887
    Zustimmungen:
    75
    Punkte für Erfolge:
    38
    AW: O-Ton oder Synchronisation

    Mal davon abgesehen, dass dies in neueren Filmen nicht mehr gebräuchlich ist, hast Du schonmal darüber nachgedacht, dass dies vielleicht auch zu Unterscheidungs-/Verständniszwecken gemacht wird. Wenn alle synchronisiert sind inkl. des deutschen Bösewichts, klingen natürlich alle gleich. Da ist es doch einfacher, einen Akzent zu nehmen, dem die Zuschauer natürlich leicht einem Bösewicht zuordnen. Und das die Russen die Bösen sind, ist ja keine deutsche Erfindung. ;)

    Ansonsten konsumiere ich beide Sachen. Sowohl O-Ton als auch Synchro-Fassungen.
     
  9. BlueKO

    BlueKO Gold Member

    Registriert seit:
    2. März 2008
    Beiträge:
    1.135
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    46
    AW: O-Ton oder Synchronisation

    Nach jahrelanger Übung schaue ich englischsprachige Filme nur noch im Original ohne Untertitel. Englische Untertitel waren anfangs bei unbekannten Wörtern sehr hilfreich, inzwischen brauche ich die aber nicht mehr und verstehe 98% der Dialoge auf Anhieb.

    Es hat einfach etwas mit Werktreue und Authentizität zu tun. Ich habe schon selbst auf der Bühne gestanden und um die Betonung einzelner Sätze gerungen. Der Schauspieler macht sich beim Dreh schon so seine Gedanken wie er was sagt. Das fällt bei den deutschen Husch-Husch-Synchros meist komplett unter den Tisch.

    Auch kann ich mich über deutsche Bearbeitungen aufregen, die Sätze schlichtweg falsch übersetzen und so den Sinn einer Szene vollkommen entstellen, oder die einfach Sätze hinzu erfinden, wo im Original absolute Stille herrscht. (Original CSI ist da ein besonders trauriges Beispiel.)

    Die Besetzung der Sprecher ist dann der nächste wunde Punkt. Oftmals haben die deutschen Stimmen nicht die geringste Ähnlichkeit mit den Originalen. In der deutschen Fassung von 'Sex and the City' sind dermaßen unpassende Kreischkühe am Werk, es hat mir einfach den Atem verschlagen wie diese Sprecherinnen die Serie kaputt gemacht haben.
    Und dann hört man ständig die gleichen Stimmen, was nur zur Langeweile beiträgt. Man verpaßt wirklich die Vielfalt der Originalstimmen (was z.B. bei Clooney und Jack Nicholson richtig schade ist).

    Ausschließlich. Meine DVD-Player haben als Standardeinstellung englische Tonspur und englische Menüs. Dadurch habe ich bei einigen Serien noch nicht mal mehr eine Ahung davon wer dort in der deutschen Fassung gesprochen hat, weil ich alle Staffeln durchweg im Original angesehen habe.

    Das deutsche Fernsehen hat inzwischen sowieso nichts mehr zu bieten was mich einschalten läßt. Die Proll-Shows des Werbefernsehen interessieren mich schlicht nicht und dafür ist mir meine Lebenszeit auch einfach zu schade. Aber auch ARD & ZDF können mich mit ihren Seichtprogrammen nicht mehr vor den Fernseher locken. Und das obwohl ich als Kind (damals in den 70ern und 80ern) Fernsehjunkie war und quasie von Testbild bis Testbild alles gesehen habe.
    Und da es im Free-TV eh keine (bis kaum) Sendungen mit Originalton gibt habe ich wirklich keinen Grund außer den Nachrichten im Ersten irgendetwas einzuschalten.

    Seit Premiere den Analogkanal eingestellt hat ist bei mir alles digital.
     
  10. Cinemascope

    Cinemascope Gold Member

    Registriert seit:
    1. März 2010
    Beiträge:
    1.317
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    46
    Technisches Equipment:
    Phillips 42pfl7603d 50Hz
    SetOne / EasyOne TX 8750HD

    Astra 19,2° Ost
    AW: O-Ton oder Synchronisation

    Diese Wortschöpfung ist etwas satirisch und ironisch gemeint und muss genau erklärt werden. Das Wort umreißt dass
    mit Formaten wie DSDS , Popstars , TopModel, Schlag den Raab, Dschungelcamp und Co. wird ein Unterhaltungsprogramm auf untersterem Niveau ausgestrahlt, um bestimmte Zielgruppen ( wenn man es satirisch zuspitzt kommt man auf Unterschicht) als Werbekonsumenten einzusammeln.

    Dieses Wort ist keine Kritik an den Zuschauern sondern an die Macher des Privatfernsehens gerichtet. Die sind verantwortlich für diese Formate.

    Desweiteren sprechen wir nicht von hochintellektueller Unterhaltung, sondern von Unterhaltung mit einer Mindestanforderung an Niveau. ( ohne Beleidigungen, Ekel und etc.)
     
    Zuletzt bearbeitet: 12. April 2010