1. Cookies optimieren die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklärst Du dich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Weitere Informationen
    Information ausblenden
  2. Willkommen im Forum von DIGITAL FERNSEHEN - dem führenden Portal für digitales Fernsehen, Medien und Entertainment. Wenn du hier neu bist, schau dich ruhig etwas um und melde dich an, um am Forengeschehen teilnehmen zu können.
    Information ausblenden

Mangelhafte Synchronisation englischsprachiger Filme

Dieses Thema im Forum "Small Talk" wurde erstellt von Fliewatüüt, 27. Mai 2016.

  1. Fliewatüüt

    Fliewatüüt Guest

    Anzeige
    "Total Recall" mit Arnold S.:

    Der Verfolger sagt während eines Ortungsversuchs des Senders in Arnold's Nasennebenhöhle: "I've got a lock."
    Gemeint ist natürlich, dass er ihn geortet hat.

    Deutsche Synchro: "Ich habe ein Schloss." :LOL:
     
    Major König gefällt das.
  2. Fliewatüüt

    Fliewatüüt Guest

    Lethal Weapon 2:
    Ein Cop fragt über Funk: "Ist das schwedisch?"
    Original: "Is that german?"

    Nachtrag zu Stirb langsam 1:
    Deutsche Synchro: "Euch beiden nenne ich Jack und Charles, wie die beiden Riesen in dem Märchen."
    Er schreibt aber "Hans" und "Karl" auf seinen Arm. o_O
     
    Zuletzt von einem Moderator bearbeitet: 28. Mai 2016
  3. Badula82

    Badula82 Platin Member

    Registriert seit:
    4. April 2005
    Beiträge:
    2.387
    Zustimmungen:
    296
    Punkte für Erfolge:
    93
    Früher wurden aus Silizium-Chips auch des öfteren Silikon-Chips...
     
    Fliewatüüt gefällt das.
  4. Gorcon

    Gorcon Kanzler Premium

    Registriert seit:
    15. Januar 2001
    Beiträge:
    149.204
    Zustimmungen:
    27.210
    Punkte für Erfolge:
    273
    Technisches Equipment:
    VU+ Uno 4K SE mit Neutrino HD + VTi
    Das ist nun mal im Orignal auch immer so!
    Das denke ich auch!
     
    Redheat21 gefällt das.
  5. Starfighter

    Starfighter Gold Member

    Registriert seit:
    30. September 2005
    Beiträge:
    1.435
    Zustimmungen:
    149
    Punkte für Erfolge:
    73
    Technisches Equipment:
    ...steht in der Sig.
    Das ist ein Kunstgriff, damit die Anzahl der Silben erhalten bleibt.
     
    Fliewatüüt gefällt das.
  6. Fliewatüüt

    Fliewatüüt Guest

    Sehe ich ein.
     
  7. Spoonman

    Spoonman Lexikon

    Registriert seit:
    28. Januar 2003
    Beiträge:
    32.675
    Zustimmungen:
    10.910
    Punkte für Erfolge:
    273
    Umgekehrt:
    Is that German = 4 Silben
    Ist das Schwedisch = 4 Silben
     
  8. Fliewatüüt

    Fliewatüüt Guest

  9. Major König

    Major König Muper-Soderator

    Registriert seit:
    28. August 2005
    Beiträge:
    8.754
    Zustimmungen:
    2.206
    Punkte für Erfolge:
    163
    Das habe ich jetzt mal überpüft und erst dachte ich du flunkerst. Weil bei den ersten drei Ortungsversuchen sagt er "Ich habe ihn", "ich habe Quaid" und "da ist er". Erst bei der vierten Ortung sagt er tatsächlich "Ich habe ein Schloss". :LOL: Das ist mir bisher nie aufgefallen, weil der Satz in der Geräuschkulisse etwas untergeht.
     
    Fliewatüüt gefällt das.
  10. Fakeaccount

    Fakeaccount Guest

    ich schaue mir auf Netflix alles nur noch im Original, mit Untertiteln an. Man bekommt viel mehr Feinheiten der Sprache mit, Akzente, Dialekte etc. und dadurch wird das Gesamterlebnis imho viel runder. Diese teilweise albernen Übersetzungen haben mich auch schon immer geärgert. Kommt allerdings auch bei den Untertiteln des Öfteren vor, dass hier eher frei und bisweilen unkorrekt übersetzt wird. Wirkliche Übersetzungs-Experten scheint es bei Film und Fernsehen in Deutschland nur wenige zu geben.