1. Cookies optimieren die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklärst Du dich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Weitere Informationen
    Information ausblenden
  2. Willkommen im Forum von DIGITAL FERNSEHEN - dem führenden Portal für digitales Fernsehen, Medien und Entertainment. Wenn du hier neu bist, schau dich ruhig etwas um und melde dich an, um am Forengeschehen teilnehmen zu können.
    Information ausblenden

Übersetzungsmeister

Dieses Thema im Forum "Coole Seiten" wurde erstellt von Grassi2000, 2. September 2004.

  1. Grassi2000

    Grassi2000 Gold Member

    Registriert seit:
    15. November 2001
    Beiträge:
    1.665
    Ort:
    Senftenberg
    Technisches Equipment:
    Sagem D-Box2 SAT mit aktuellem JTG
    Technisat PR-S
    Anzeige
    Diese Seite zeigt zu welchen grandiosen Leistungen automatische Übersetzungsprogramme heutzutage schn in der Lage sind. Vor allem der Teil mit dem Brennen und den Brandwunden die dabei entstehen ist sehr interessant.

    http://german.jordanautomations.com/longhorn-screenshots.html


    Es geht übrigens um Windows Longhorn. Sind einfach nur Screenshots mit Erläuterungen.
     
  2. Gorcon

    Gorcon Kanzler Mitarbeiter

    Registriert seit:
    15. Januar 2001
    Beiträge:
    107.352
    Ort:
    Schwerin
    Technisches Equipment:
    Coolstream Zee², HD1
    AW: Übersetzungsmeister

    [​IMG]
    Gruß Gorcon
     
  3. andimik

    andimik Board Ikone

    Registriert seit:
    28. Januar 2003
    Beiträge:
    4.597
    Ort:
    Kärnten
    AW: Übersetzungsmeister

    soll heißen
    Schuld dran ist aber der Betreiber der Seite selbst, denn mit HTML und CSS kann man solche Sachen vermeiden, indem man zB Burn to Disc wizard als Bereich definiert und daher eine Wort-für-Wort-Übersetzung nicht möglich ist.

    Da wurde alles übersetzt: http://german.jordanautomations.com/404.html
     
    Zuletzt bearbeitet: 2. September 2004
  4. Gorcon

    Gorcon Kanzler Mitarbeiter

    Registriert seit:
    15. Januar 2001
    Beiträge:
    107.352
    Ort:
    Schwerin
    Technisches Equipment:
    Coolstream Zee², HD1
    AW: Übersetzungsmeister

    Ich bin zwar recht schlecht was die Englische Sprache angeht, aber ich lese es dann doch lieber im Original. Da verstehe ich wenigstens noch denn Sinn. ;)
    Vieleicht sollte man mal eine Übersetzungs "Maschine" programieren die eben Wörter wie Microsoft usw. nicht übersetzt.
    Gruß Gorcon
     
  5. Wolfgang R

    Wolfgang R Board Ikone

    Registriert seit:
    9. November 2002
    Beiträge:
    3.839
    Ort:
    Böblingen
    AW: Übersetzungsmeister

    Windows in der Diener-Version :p

    Die langhörnigen Windows-Versionen :D
     
  6. quarks

    quarks Silber Member

    Registriert seit:
    31. Oktober 2003
    Beiträge:
    819
    Ort:
    amsee
    Technisches Equipment:
    Edision Argus Mini 2in1
    Nokia Sat 2xI
    AW: Übersetzungsmeister

    Da zeigt sich mal wieder, das es immer noch Bereiche gibt in dem der Mensch dem Computer um längen überlegen ist.
    Bis heute ist die menschliche Sprache für einen Computer ein echtes Problem. Jeder von uns versteht ohne grössere Probleme verschiedene Dialekte einer Sprache. Der Computer hat da schon Probleme, wenn die Software nicht auf eine bestimmte Person trainiert wurde oder die Person nicht wirklich im bestem Hochdeutsch Wort für Wort spricht.
    Für eine Übersetzung reicht es halt nicht, alle Wörter zu kenne. Selbst wenn der Computer die komplette Grammatik beherschen würde, viele Übersetzungen sind abhängig vom Context, und dazu müsste der Computer den Text Inhaltlich verstehen.

    Wenn wir uns auch immer wieder über die Sprachschwäche von DBox1 ärgern, zu 90% schaft man es als Mensch den Sinn zu erkennen. Ein Computer: Mission Impossible.

    Aber mal schauen was auf diesem Gebiet die Zukunft bringt. In Raumschiff Enterprise klappt das mit dem Universal Übersetzer ja ganz gut.
     
  7. Michael

    Michael Platin Member

    Registriert seit:
    29. Januar 2001
    Beiträge:
    2.936
    Ort:
    Erkner bei Berlin
    Technisches Equipment:
    DM800, AZBox HD, Elanvision, Openbox...
    AW: Übersetzungsmeister

    Übersetzungssoftware sollte man eh nur für einzelne Worte verwenden. Und ganz ehrlich finde ich eure Belustigung über diese Website ziemlich kindisch. Mindestens 50% von euch sollten gut Englisch können, um zu begreifen, dass man aus dem Englischen ins Deutsche niemals Wort für Wort übersetzt sondern nur sinngemäß nachdem ein Satz beendet wurde.

    Da schau ich gestern Abend CNN und ein Kumpel fragte mich, ob ich das alles verstehen würde, was ich bestätigte. Dann fragte er mich, ob ich denn mal eben direkt übersetzen könnte und das tat ich dann auch. Und da haut der doch plötzlich raus, dass es komisch wäre, dass ich immer warte, bis der Sprecher seinen Satz beendet hatte. Aber was hätte er wohl gesagt, wenn ich den Sprecher wörtlich übersetzt hätte? Er hätte mich sicherlich für total bekloppt gehalten.

    Also nochmal für Blinde zum Mitmeißeln: Wer sich über solche Websites lustig macht, hat absolut keine Ahnung. Punkt.
     
  8. Michael

    Michael Platin Member

    Registriert seit:
    29. Januar 2001
    Beiträge:
    2.936
    Ort:
    Erkner bei Berlin
    Technisches Equipment:
    DM800, AZBox HD, Elanvision, Openbox...
    AW: Übersetzungsmeister

    Du hast diesen Satz doch jetzt nicht wirklich ernst gemeint, oder?
     
  9. Grassi2000

    Grassi2000 Gold Member

    Registriert seit:
    15. November 2001
    Beiträge:
    1.665
    Ort:
    Senftenberg
    Technisches Equipment:
    Sagem D-Box2 SAT mit aktuellem JTG
    Technisat PR-S
    AW: Übersetzungsmeister

    @michael

    Findest du nicht das du ein wenig übertreibst? Natürlich können Übersetzungsprogramme das nicht. Aber dann soll man es lassen seine Seite so zu übersetzen. Die Seite wird je extra in mehreren Sprachen angeboten. Entweder richtig oder man lässt es bleiben. Das hat mit begreifen was zu tun. Der Websitebetreiber müsste begreifen das es keinen Sinn hat.

    Aber das ist doch kein Grund warum man nicht über sowas lachen kann. Heutzutage hat man nur noch viel zu selten nen Grund zu lachen.
     
  10. quarks

    quarks Silber Member

    Registriert seit:
    31. Oktober 2003
    Beiträge:
    819
    Ort:
    amsee
    Technisches Equipment:
    Edision Argus Mini 2in1
    Nokia Sat 2xI
    AW: Übersetzungsmeister

    Nun, auf diesem Gebiet wird sich in der Zukunft sicher noch einiges weiter entwickeln. Die heutigen Übersetzungsprogramme und die Spracherkennung ist ja momentan mehr schlecht als recht.
    Aber wer weiss, vieleich gibt es in 10-30 Jahren handliche Übersetzer die die gesprochene Sprache verstehen, übersetzen und wieder gesprochen ausgeben.
    Man darf ruhig Technologien aus eine SciFi Serie als Inspiration für die zukünftige Entwicklungen nehmen. Jule Verne -> Mondlandung

    PS.: Das bei Raumschiff Enterprise ein Universal Übersetzer nicht wirklich benutzt wird ist klar. Die automatischen Schiebetüre waren ja auch nicht automatisch,sondern wurde von der Film Crew von Hand auf und zu geschoben.
     

Diese Seite empfehlen