1. Cookies optimieren die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklärst Du dich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Weitere Informationen
    Information ausblenden
  2. Willkommen im Forum von DIGITAL FERNSEHEN - dem führenden Portal für digitales Fernsehen, Medien und Entertainment. Wenn du hier neu bist, schau dich ruhig etwas um und melde dich an, um am Forengeschehen teilnehmen zu können.
    Information ausblenden

Zitat aus "Top Gun"

Dieses Thema im Forum "Kino, Blu-ray und DVD" wurde erstellt von Spoonman, 16. April 2014.

  1. Spoonman

    Spoonman Lexikon

    Registriert seit:
    28. Januar 2003
    Beiträge:
    32.651
    Zustimmungen:
    10.881
    Punkte für Erfolge:
    273
    Anzeige
    Ich recherchiere gerade für eine Übersetzung und bin auf ein Zitat aus TOP GUN gestoßen:

    "Just a walk in the park, Kazansky."

    Weiß jemand auf die Schnelle, wie dieser Satz in der deutschen Synchro heißt? :winken:
     
  2. luxel

    luxel Senior Member

    Registriert seit:
    14. August 2010
    Beiträge:
    193
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    26
    AW: Zitat aus "Top Gun"

    "Willst du diesmal gewinnen, Maverick?" - "Ich will nicht nur, ich werde, Kazansky."
     
  3. Spoonman

    Spoonman Lexikon

    Registriert seit:
    28. Januar 2003
    Beiträge:
    32.651
    Zustimmungen:
    10.881
    Punkte für Erfolge:
    273
    AW: Zitat aus "Top Gun"

    Danke! :)

    Passt mir allerdings überhaupt nicht in den Kram, weil ich für meine Zwecke eine sinngemäße Übersetzung bräuchte, also z.B. "Ist doch ein Kinderspiel, Kazansky." Kommt so was zufällig auch in Top Gun vor? ;)
     
  4. Lt_Spock

    Lt_Spock Board Ikone

    Registriert seit:
    21. September 2009
    Beiträge:
    4.696
    Zustimmungen:
    1.847
    Punkte für Erfolge:
    163
    Technisches Equipment:
    Deutsches Kulturgut - Weg mit dem Muselmannkram
    AW: Zitat aus "Top Gun"

    "Just a walk in the park" => Das wäre wohl sinngemäß mit "Spaziergang" zu überstzenevtl. noch mit einem vorangestellten Adjektiv wie "harmlos"
     
  5. Major König

    Major König Muper-Soderator

    Registriert seit:
    28. August 2005
    Beiträge:
    8.754
    Zustimmungen:
    2.206
    Punkte für Erfolge:
    163
    AW: Zitat aus "Top Gun"

    Na ja, sinngemäß wäre die Übersetzung "Nur ein Spaziergang im Park, Kazansky". :winken:
     
  6. Lt_Spock

    Lt_Spock Board Ikone

    Registriert seit:
    21. September 2009
    Beiträge:
    4.696
    Zustimmungen:
    1.847
    Punkte für Erfolge:
    163
    Technisches Equipment:
    Deutsches Kulturgut - Weg mit dem Muselmannkram
    AW: Zitat aus "Top Gun"

    Das ist dann nicht sinngemäß, sondern wörtlich übersetzt. Sinngemäß wäre noch "Kinderspiel, Kazansky"
     
  7. Spoonman

    Spoonman Lexikon

    Registriert seit:
    28. Januar 2003
    Beiträge:
    32.651
    Zustimmungen:
    10.881
    Punkte für Erfolge:
    273
    AW: Zitat aus "Top Gun"

    "Ist doch der reinste Spaziergang" würde gehen.

    Aber egal - mit der Lösung aus der Synchro komme ich nicht weiter. Bin sowieso schon froh, dass ich das Zitat überhaupt als solches erkannt habe, denn es war falsch wiedergegeben, und aus Kazansky wurde Kaczinsky. Da hat Google dann erst mal tausendfach den Unabomber ausgespuckt. ;)