1. Cookies optimieren die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklärst Du dich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Weitere Informationen
    Information ausblenden
  2. Willkommen im Forum von DIGITAL FERNSEHEN - dem führenden Portal für digitales Fernsehen, Medien und Entertainment. Wenn du hier neu bist, schau dich ruhig etwas um und melde dich an, um am Forengeschehen teilnehmen zu können.
    Information ausblenden

E! Entertainment - Englisch/Deutsch

Dieses Thema im Forum "Digital TV über Kabel (DVB-C)" wurde erstellt von WillTruman, 28. März 2005.

  1. WillTruman

    WillTruman Silber Member

    Registriert seit:
    26. August 2003
    Beiträge:
    882
    Ort:
    Berlin
    Anzeige
    Ich wundere mich wirklich über E! Entertainment.
    Da werden zwar die wichtigsten Sendungen synchronisiert, oder besser gesagt kommentiert, die O-Töne bleiben jedoch auf Englisch. Dabei sind gerade die O-Töne vom Verstehen her, stellenweise schwerer zu verstehen als die OFF-Stimme. Warum eigentlich nur diese Halbübersetzung mit nur einer Stimme? Gibt es da noch technische Gründe? Weiß da jemand bescheid?
     
  2. JensBS

    JensBS Silber Member

    Registriert seit:
    13. April 2001
    Beiträge:
    747
    Ort:
    Braunschweig
    Technisches Equipment:
    d-box1 seit 1998
    Technisat PR-K seit 05/2005
    Technisat MF4-K CC seit 03/2009
    AW: E! Entertainment - Englisch/Deutsch

    Ich kann Dir zwar keine Antwort darauf geben, aber ich persönlich finde die jetzige Ausstrahlungsform in Ordnung.
    Wenn ich schon nicht im Kino/TV die Originalstimmen der Stars zu hören bekomme, dann möchte ich sie zumindest auf einem Show-Biz-Sender wie E! hören.
    Mit Untertitel könnte ich mich auch anfreunden.

    Viele Shows von E! wie "100 xxx" werde ja auch mit deutscher Synchro und/oder Untertiteln auf VIVA oder VIVA Plus gezeigt.

    Vielleicht liegt darin auch der Grund, warum E! nur teilweise synchronisierte Shows zeigt. Es kann ja ein, dass VIVA die deutschen Exkluvivrechte hat.
    Ist aber eine sehr vage Vermutung.
     
  3. WillTruman

    WillTruman Silber Member

    Registriert seit:
    26. August 2003
    Beiträge:
    882
    Ort:
    Berlin
    AW: E! Entertainment - Englisch/Deutsch

    Perfekt wärs mit 2 Kanal-Ton.
     
  4. geko

    geko Silber Member

    Registriert seit:
    10. Juni 2002
    Beiträge:
    574
    Ort:
    München
    AW: E! Entertainment - Englisch/Deutsch

    Finde eigentlich genau diese teilweise Synchronisation sehr gelungen, die O-Töne der "Stars" kann man somit wirklich im Original mit Original-Tonfall hören und nicht in Form einer ausdrucksarmen Synchro...
     
  5. amsp2

    amsp2 Wasserfall

    Registriert seit:
    6. Mai 2004
    Beiträge:
    7.890
    Ort:
    ----------
    AW: E! Entertainment - Englisch/Deutsch

    Schlimm genug.
     
  6. mischobo

    mischobo Lexikon

    Registriert seit:
    3. März 2003
    Beiträge:
    24.976
    Ort:
    Telekom City
    AW: E! Entertainment - Englisch/Deutsch

    ... bis vor kurzem wurden im ish-Netz bei E!Entertainment Tonspuren in englisch/deutsch (wobei nicht generell auf deutsch gesendet wurde) und Untertitel in verschiedenen Sprachen angeboten. Bei deutsch synchronisierten Sendungen gibt's es den O-Ton der Stars deutsche Untertitel.
    Allerdings bastelt ish momentan am Netz 'rum, wegen der Umstellung von ish-plus-tv, wo auf einmal die englische Tonsspur und Untertitel verschwanden ...
     
  7. aseidel

    aseidel Institution Mitarbeiter

    Registriert seit:
    14. Oktober 2001
    Beiträge:
    15.013
    Ort:
    Weimar, Thüringen
    Technisches Equipment:
    Sky komplett, Telekom MagentaZuhause L mit EntertainTV Plus, Telekom MR400, Microsoft Xbox One, Apple TV 3, LG 43UH620V
    AW: E! Entertainment - Englisch/Deutsch

    Für Viva werden die Sendungen wahrscheinlich synchronisiert.
     
  8. WillTruman

    WillTruman Silber Member

    Registriert seit:
    26. August 2003
    Beiträge:
    882
    Ort:
    Berlin
    AW: E! Entertainment - Englisch/Deutsch

    Dafür wäre ein 2-Kanal-Ton ideal oder halt Untertitel. Aber nur die Hälfte zu übersetzen ist einfach völlig daneben. Entweder ganz oder gar nicht.
     

Diese Seite empfehlen