1. Cookies optimieren die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklärst Du dich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Weitere Informationen
    Information ausblenden
  2. Willkommen im Forum von DIGITAL FERNSEHEN - dem führenden Portal für digitales Fernsehen, Medien und Entertainment. Wenn du hier neu bist, schau dich ruhig etwas um und melde dich an, um am Forengeschehen teilnehmen zu können.
    Information ausblenden

Die beklopptesten Untertitel & Übersetzungen

Dieses Thema im Forum "ARD, ZDF, RTL, Sat.1 und Co. - alles über Free TV" wurde erstellt von SilentJay, 6. Januar 2006.

  1. SilentJay

    SilentJay Senior Member

    Registriert seit:
    7. April 2005
    Beiträge:
    200
    Ort:
    Norderstedt (Hamburg)
    Technisches Equipment:
    Nokia d-box 2
    Anzeige
    Ich muß immernoch darüber lachen, was ich vor fast zwei Wochen bei MTV's "The 70s House" gelesen hab, also fange ich hier mal einen Thread an zum Thema: Was sind die unglaublichsten Untertitel oder Übersetzungsfehler, die ihr im TV gesehen habt?

    Ich fange mal an. Wie gesagt, von MTV's "The 70s House", als die Jungs und Mädels ganz entspannt im Jacuzzi sitzen:
    O-Ton: "This is majorly outta sight, my friends."
    Untertitel: "Ich kann euch kaum sehen." :eek:

    Oh-Gott-oh-Gott!! (Für diejenigen, die dem englischen vielleicht nicht ganz so mächtig sind - eine passende Übersetzung wäre in etwa: "Das ist 'ne verdammt geile Sache hier, meine Freunde.")

    "Ich kann euch kaum sehen..." LOL! :D
     
  2. Jazzman

    Jazzman Guest

    AW: Die beklopptesten Untertitel & Übersetzungen

    Total Recall: "Neutrales Netzwerk" für "neural network" (Neuronales Netz).

    Futurama: "Alternative Kontrolllöschung" für "CTRL-ALT-DEL" ("Affengriff").

    24: "Staatsministerium" für "State Department" (Außenministerium).
     
  3. Lechuk

    Lechuk Institution

    Registriert seit:
    14. April 2002
    Beiträge:
    15.316
    Ort:
    bln
    Technisches Equipment:
    Sat:
    Atemio AM510
    19,2° - 28,2°

    TV:
    Optoma HD26 92"
    aktives 3D

    Ton:
    7.1-Kanal A/V Surround Receiver
    TEAC AG-D500
    Heimkino Boxensystem eingerichtet nach 3.1.13 ITU.R 3/2

    Sony VAJO
    HP Pavilion dv6545eg

    Samsung BD-D6500 3D
    Samsung BD-F7500 3D

    LD
    Denon LA-2300A
    AW: Die beklopptesten Untertitel & Übersetzungen

    Demolition Man
    Als sie das erste mal im Polizeiwagen fahren und sich über den Oldiesender unterhalten, dort ist im Originallied die Rede von pickeligen, die auch mal ne Freude haben sollten. Im deutschen ist das komplett nicht angesprochen.

    Mars Attack
    Marsianer:"You'r German?"
    Deutsche Synchro:"Seid ihr von der Erde?"
     
    Zuletzt bearbeitet: 7. Januar 2006

Diese Seite empfehlen