1. Cookies optimieren die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklärst Du dich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Weitere Informationen
    Information ausblenden
  2. Willkommen im Forum von DIGITAL FERNSEHEN - dem führenden Portal für digitales Fernsehen, Medien und Entertainment. Wenn du hier neu bist, schau dich ruhig etwas um und melde dich an, um am Forengeschehen teilnehmen zu können.
    Information ausblenden

Übersetzer für englischen slang gesucht...

Dieses Thema im Forum "Small Talk" wurde erstellt von LZ9900, 9. Januar 2006.

  1. LZ9900

    LZ9900 Guest

    Anzeige
    hallo!

    mir hat grad jemand aus neuseeland geschrieben, und da ist ein wort, mit dem ich nichts anfangen kann:

    it sounds so "primo" where you live.


    wat könnte denn nun primo heißen? vielen dank schon mal an die natives....:winken:
     
  2. solid2000

    solid2000 Lexikon

    Registriert seit:
    28. April 2002
    Beiträge:
    35.858
    Ort:
    Monaco
    Technisches Equipment:
    Dampfmaschine
  3. LZ9900

    LZ9900 Guest

    AW: Übersetzer für englischen slang gesucht...

    naja, die übersetzung hätte ich ans italienische angehängt. könnte man dann mit "aus erster hand" übersetzen? naja, danke für den link.
     
  4. Biggie

    Biggie Neuling

    Registriert seit:
    5. Januar 2006
    Beiträge:
    6
    Ort:
    bei Berlin
    Technisches Equipment:
    Hauppauge WinTV-HVR 900
    AW: Übersetzer für englischen slang gesucht...

    Babylon translator:

    English Slang Dictionary
    - primo
    1. a joint laced with crack, west coast term. The east coast equivalent is "turbo". See also marijuana
    2. friend
    3. nickname for DJ Premiere
    4. first-rate, excellent; usually referring to the quality of a drug

    Australian Slang:
    - Primo
    first class; top quality
    - El Primo
    first rate, very good; the top quality, especially used of of marijuana

    Australian sollte wohl zutreffen, wenn es Post aus Neuseeland war...
    Hoffentlich doch aber nicht in Zusammenhang mit der jeweilige Beziehung zu Joints *grins*

    Gruß Biggie
     
  5. klebnikow

    klebnikow Junior Member

    Registriert seit:
    15. November 2004
    Beiträge:
    32
    Ort:
    Rlp/Hessen
    AW: Übersetzer für englischen slang gesucht...

    Würde nicht sagen, dass die Neuseeländer viel mit den Australiern zu tun haben. Da habe ich doch ganz andere Erfahrungen gesammelt. Auch sprachlich.

    Ich würde mal auf "friend" tippen.
     
  6. YannicsDad

    YannicsDad Senior Member

    Registriert seit:
    14. Mai 2005
    Beiträge:
    276
    Ort:
    Ammergau
    AW: Übersetzer für englischen slang gesucht...

    "Es klingt "Freund" wo Du lebst" klingt irgendwie unlogisch.

    Very good, top or something like that sounds much better...
     
  7. SilentJay

    SilentJay Senior Member

    Registriert seit:
    7. April 2005
    Beiträge:
    200
    Ort:
    Norderstedt (Hamburg)
    Technisches Equipment:
    Nokia d-box 2
    AW: Übersetzer für englischen slang gesucht...

    Wieso das ganze Grübeln hier? So wie das Wort verwendet wurde, ist doch ziemlich klar, daß es in etwa das gleiche wie das deutsche "prima" heißt. Und wenn du mir (16 Jahre in englischsprachigen Ländern gelebt) nicht glaubst, frag diesen "jemand" doch einfach. Du bist Deutscher. Ich versichere dir, der/die wird dich nicht auslachen, wenn du die lokale englische Umgangssprache nicht in- und auswendig kennst... ;)
     

Diese Seite empfehlen