1. Cookies optimieren die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklärst Du dich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Weitere Informationen
    Information ausblenden
  2. Willkommen im Forum von DIGITAL FERNSEHEN - dem führenden Portal für digitales Fernsehen, Medien und Entertainment. Wenn du hier neu bist, schau dich ruhig etwas um und melde dich an, um am Forengeschehen teilnehmen zu können.
    Information ausblenden

"Akte X": ProSieben hält an neuem Mulder-Sprecher fest

Dieses Thema im Forum "DF-Newsfeed" wurde erstellt von DF-Newsteam, 27. Januar 2016.

  1. borg2

    borg2 Platin Member

    Registriert seit:
    9. April 2005
    Beiträge:
    2.562
    Zustimmungen:
    55
    Punkte für Erfolge:
    58
    Anzeige
    Wow, toll! Nicht jeder hat das Zeugs zu einem Sprachtalent. Esoll sogar Menschen mit Schwächen in der Muttersprache, Mathe oder abstrakten Fähigkeiten geben.
    Oder aber es wurde Fanzösisch, Spanisch oder ein Chinesischer Dialekt alsFremdsprache gewählt.
    Bei Engländern oder Amerikanern fällt das jedoch weniger auf, sprechen sie bereits von Haus aus die "Weltsprache".
     
  2. Senso

    Senso Gold Member

    Registriert seit:
    16. November 2012
    Beiträge:
    1.334
    Zustimmungen:
    885
    Punkte für Erfolge:
    123
    Also mir fällt keine deutsche Schulform ein, bei der man deshalb nicht trotzdem mindestens 5 Jahre lang Englisch hat, Englisch ist seit 1965 Pflichtfach!
    Klar, wenn man ne allgemeine Lernschwäche hat, macht das schon Schwierigkeiten (wie jedes andere Fach dann auch). Ansonsten sind Vokabeln ne reine Fleißsache, da braucht es kein "Sprachtalent" zu, das ist keine Entschuldigung in meinen Augen.
    Unter normalen Umständen reichen 5 Jahre dicke aus, um z.B. Akte X im O-Ton verfolgen zu können, so außergewöhnliches Vokabular gibt's da nicht.
    Hatte selbst auch nicht mehr und würde mich jetzt auch nicht als "Sprachtalent vor dem Herrn" bezeichnen. Trotzdem gucke ich gern im O-Ton und verstehe auch fast alles. Und wenn dann doch mal ein Wort dabei ist, schlage ich halt nach und weiß es dann für die Zukunft.
    Ob man das aus reiner Faulheit aber schlicht und einfach nicht will, und z.B. auch lieber zu Hörbüchern greift, anstatt mal selber das Buch zur Hand zu nehmen, ist ne ganz andere Sache, das ist dann eher charakterlich bedingt. ;)
     
    Zuletzt bearbeitet: 16. Februar 2016
  3. Medienmogul

    Medienmogul Großkapitalist

    Registriert seit:
    30. September 2012
    Beiträge:
    3.924
    Zustimmungen:
    2.234
    Punkte für Erfolge:
    163
    Als jemand, der dauerhaft und ständig Fernsehen in englischer Sprache guckt, möchte ich das so nicht stehen lassen.

    Bis auf den heutigen Tag schalte ich mir beim Fernsehen englische Untertitel ein, wenn es denn welche gibt. Mit Untertiteln verstehe ich mehr als ohne. Daraus folgt: ohne Untertitel verstehe ich nicht alles.

    Die Aussage, dass fünf Jahre Schul-Englisch ausreichen, um bei einer englischen Folge von Akte X zuzuhören, ist definitiv falsch.

    Will ich im gleichen Maße ein Sprachverständnis haben wie bei der deutsch synchronisierten Fassung, dann gehören da Untertitel ins Bild.

    Unsere europäischen Nachbarn bekommen diese Untertitel in der Landessprache: in Dänemark, Holland und Flandern wird grundsätzlich so gesendet.

    Ich kritisiere sehr deutlich, dass das komplette Fernsehen, was man in Deutschland offiziell kaufen kann, in dieser Hinsicht vollständig versagt. :mad:

    Besonders schlimm ist Sky. Die haben zwar auf vielen Sendern Zwei-Kanal-Ton, aber keine Untertitel.

    Seit ich von Sky weg bin, nutze ich jetzt ausschließlich Produkte, wo die Untertitel angeboten werden, was für mich eine wesentliche Verbesserung gegenüber meinen Sky-Zeiten darstellt (und außerdem deutlich billiger ist.)

    Vorbildlich läuft das in der Schweiz. Da hat fast alles Zwei-Kanal-Ton und ist zusätzlich in der Landessprache untertitelt.

    Wenn in Deutschland demnächst über DVB-T2 gesendet wird, ist in keiner Weise nachzuvollziehen, warum in Deutschland kein O-Ton geboten wird. Auch im Kabel hätte man das schon längst machen können.

    Bei den Filmen, die ich über den UK-Spotbeam kostenlos und unverschlüsselt in HD-Qualität bekomme, habe ich sowohl Originalton als auch Untertitel.

    Beim kostenpflichtigen, verschlüsselten Fernsehen in Deutschland (sowohl Sky als auch HD plus) habe ich das nicht.

    Akte X gibt es übrigens FTA auf Channel 5, aber nicht in HD.
     
  4. FilmFan

    FilmFan Lexikon

    Registriert seit:
    4. April 2002
    Beiträge:
    28.438
    Zustimmungen:
    11.019
    Punkte für Erfolge:
    273
    Technisches Equipment:
    1x VU+ Solo²
    2x Dreambox DM8000
    2x Topfield SRP-2401CI+ mit HD+
    2x Topfield SRP-2410 mit AlphaCrypt
    3x Topfield CRP-2401CI+ mit AlphaCrypt
    1x Topfield TF5200PVRc (R.I.P.)
    2x Nokia d-Box 1 Kabel (R.I.P.)
    Die neue Synchronstimme von Fox Mulder geht gar nicht. (n)

    Die von Walter Skinner auch nicht. :confused:

    Wie kann man eine Serie nur so verhunzen? So eine schlechte Synchro habe ich noch nie erlebt.
     
  5. grmbl

    grmbl Platin Member

    Registriert seit:
    26. August 2001
    Beiträge:
    2.878
    Zustimmungen:
    1.842
    Punkte für Erfolge:
    163
    Mit Benjamin Völz konnte (oder wollte?) man sich nicht einigen, Norbert Gescher (Skinner) ist seit ein paar Jahren im Ruhestand.
     
  6. DrHolzmichl

    DrHolzmichl Talk-König

    Registriert seit:
    27. März 2015
    Beiträge:
    6.378
    Zustimmungen:
    2.767
    Punkte für Erfolge:
    213
    Das American English kann bei manchen Charakteren in manchen Serien oder Spielfilmen schon mal so was von ein "Gemumbele" sein, dass einem das Verstehen schwer fallen kann. In der Regel bekommt man noch immer alles von der Handlung mit, man hat dann einfach akustisch das eine oder andere Wort nicht verstanden, das aber auch schon mal entscheidend sein kann. Das hat dann aber eher weniger mit der englischen Sprache zu tun.

    Bei den Holländern ist es ähnlich: ich flog mal mit der KLM, der Pilot stellte sich auf Niederländisch und Englisch vor. Beides habe ich nicht verstanden.:D Weil die Holländer so schnell nuscheln! Im Anschluss las ich das Magazin der KLM und habe ohne theoretische holländische Vorkenntnisse jedes gedruckte Wort verstanden!:)


    Ebenso die temperamentvollen Italiener. Legen die los, verstehe ich nix. Im geschriebenen Text kann man jedoch so viel herleiten!

    Gruß Holz
    (y)
     
    Zuletzt bearbeitet: 18. Februar 2016