1. Cookies optimieren die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklärst Du dich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Weitere Informationen
    Information ausblenden
  2. Willkommen im Forum von DIGITAL FERNSEHEN - dem führenden Portal für digitales Fernsehen, Medien und Entertainment. Wenn du hier neu bist, schau dich ruhig etwas um und melde dich an, um am Forengeschehen teilnehmen zu können.
    Information ausblenden

Studie: Englisch leichter lernen mit Untertiteln

Dieses Thema im Forum "DF-Newsfeed" wurde erstellt von DF-Newsteam, 18. April 2019.

  1. Cumulonimbus

    Cumulonimbus Gold Member Premium

    Registriert seit:
    7. April 2017
    Beiträge:
    1.336
    Zustimmungen:
    13.057
    Punkte für Erfolge:
    293
    Technisches Equipment:
    40 Zoll TV- Samsung J5150
    Panasonic DMP-BDT700EG9 Premium 3D Blu-ray-Player
    Amazon Fire TV
    Anzeige
    France2 sendet die Filme auch in OV, nur die Untertiteln sind halt auf Französisch
     
    Zuletzt bearbeitet: 18. April 2019
    Schnirps gefällt das.
  2. drgonzo3

    drgonzo3 Institution

    Registriert seit:
    10. Juni 2008
    Beiträge:
    17.717
    Zustimmungen:
    15.145
    Punkte für Erfolge:
    273
    Oder Deutsch. ;)

    Bei einer Oper wissen die, die hingehen, aber auch, worum es geht. Da geht es um die Musik und den Gesang. Was nutzt mir ein Film, den ich nicht verstehe (z. B. einen französischen?).

    Das mag sein. Ich habe auch schon synchronisierte gesehen, auch Serien. In welcher Relation sie das jetzt machen kann ich dir nicht sagen.

    Ich schaue auch gern (meist Serien) im Originalton. Kann aber auch sein, dass ich es lieber in Deutsch sehe. Je nach Stimmung.
     
    Zuletzt bearbeitet: 18. April 2019
    Winterkönig gefällt das.
  3. drgonzo3

    drgonzo3 Institution

    Registriert seit:
    10. Juni 2008
    Beiträge:
    17.717
    Zustimmungen:
    15.145
    Punkte für Erfolge:
    273
  4. multiple_p

    multiple_p Silber Member

    Registriert seit:
    23. Oktober 2012
    Beiträge:
    903
    Zustimmungen:
    432
    Punkte für Erfolge:
    73
    Ja, es ist halt in den Rechtepaketen nicht enthalten (die Originalversion) und daran würde sich nur mit einer Grundverschlüsselung via Sat wohl etwas ändern können. Immerhin sind unsere Synchronisationen schon um einiges besser als in vielen anderen Ländern. Erfahrung haben sie ja darin. Einige Stimmen (der Synchronsprecher) sind sogar so prägnant, dass sie für sich selbst genommen schon zum kult wurden. Natürlich würde ich auch gerne Filme mal im Original sehen können.
     
    Winterkönig gefällt das.
  5. Schnirps

    Schnirps Wasserfall

    Registriert seit:
    31. Juli 2013
    Beiträge:
    7.891
    Zustimmungen:
    5.798
    Punkte für Erfolge:
    273
    Deswegen gibts die Untertitel in besagten Ländern halt in der Landessprache. ;)

    Der Rest bleibt so wie er ist. Aber viele glauben hier ja auch, wenn man Englisch in der Schule hatte, dass man dann Englisch kann.
    Nichtmal ansatzweise ist man dann der englischen Sprache mächtig.
     
  6. vegetto242

    vegetto242 Senior Member

    Registriert seit:
    27. Januar 2007
    Beiträge:
    365
    Zustimmungen:
    9
    Punkte für Erfolge:
    28
    Ich sehe auch vieles in Englisch im US oder UK Fernsehen. Aber auch Filme und Sendungen in Französisch.
    Anderes wiederum auch synchronisiert.

    Ich stell mir jedoch die Frage, warum viele immer gleich O-Ton mit Englisch gleich setzen.
    Es gibt so viele Sprachen in Europa, auch Filme und Serien aus Ländern, wo eben Englisch nicht die Muttersprache ist. Diese könnte man auch im O-Ton mit Untertiteln anbieten.
    Mir ist klar das vieles aus den USA und dem UK kommt, aber es wird immer nur von Englisch geredet.
     
    Medienmogul gefällt das.
  7. Ultimate

    Ultimate Guest

    Also ich mache das auch schon seit 21 Jahren, seit ich mit DVD angefangen habe, so. Zumindest bei englischen Filmen, dann aber auch mit englischen Untertiteln. Gerade Comedy Serien wie z.B. The Big Bang Theory oder Two and a half men machen im Original meiner Meinung nach mehr Spaß. Außerdem ändert sich nicht, wie in der Synchronfassung wenn leider ein Sprecher stirbt, die Stimme. Fand ich damals bei Columbo schrecklich.
    Mir fällt im Moment auch nur eine Serie, die ich nie auf Englisch schauen würde: ALF. Habe es probiert, aber hier gefällt mir die deutsche Variante, wegen der Stimme von Tommy Piper, besser.
     
    Cumulonimbus gefällt das.
  8. Tom123

    Tom123 Lexikon

    Registriert seit:
    2. August 2001
    Beiträge:
    21.090
    Zustimmungen:
    5.208
    Punkte für Erfolge:
    273
    Technisches Equipment:
    Sky Q (UK) incl Q mini + UHD, Apple TV 4K
    LG OLED 55C8
    Schulenglisch ist halt extrem basic. Reicht zum einkaufen und andere einfache Sachen. Bei ner richtigen Unterhaltung (jenseits von ein bisschen small talk) ist’s dann schon sehr schwer
     
    Schnirps gefällt das.
  9. drgonzo3

    drgonzo3 Institution

    Registriert seit:
    10. Juni 2008
    Beiträge:
    17.717
    Zustimmungen:
    15.145
    Punkte für Erfolge:
    273
    Okay, gut, ich gebs zu. Da war ich irgendwie woanders (geistig), als ich das schrieb. lach....(muss ja).

    Da gebe ich dir völlig Recht. Und zwar nichtmal wirklich Grundlegendes hast du gelernt. Gut, kommt jetzt drauf an wo und wie lange du Englisch hattest, aber ich tippe mal, die meisten können eher einen kaufmännischen Brief auf Englisch als sich im Supermarkt sicher zu verhalten.

    Ich schaue sehr oft Top Gear im Original. Hin und wieder auch mit Untertitel. Und durch ITV/BBC habe ich britisches TV, was auch Spaß macht zu schauen und wo man (meist) ein Untertitel hat. Und verstehen/lernen tut man auch, das stimmt nun wirklich.
     
  10. Tom123

    Tom123 Lexikon

    Registriert seit:
    2. August 2001
    Beiträge:
    21.090
    Zustimmungen:
    5.208
    Punkte für Erfolge:
    273
    Technisches Equipment:
    Sky Q (UK) incl Q mini + UHD, Apple TV 4K
    LG OLED 55C8
    Geht natuerlich auch mit anderen Sachen. Hier bei uns wird z.B. Nicht synchronisiert. Nicht-englisches laeuft im Original mit Untertiteln.
     
    Schnirps gefällt das.