1. Cookies optimieren die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklärst Du dich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Weitere Informationen
    Information ausblenden
  2. Willkommen im Forum von DIGITAL FERNSEHEN - dem führenden Portal für digitales Fernsehen, Medien und Entertainment. Wenn du hier neu bist, schau dich ruhig etwas um und melde dich an, um am Forengeschehen teilnehmen zu können.
    Information ausblenden

Sprache übersetzen/dolmetschen

Dieses Thema im Forum "Computer & Co." wurde erstellt von Hose, 8. Mai 2006.

  1. Gag Halfrunt

    Gag Halfrunt Lexikon

    Registriert seit:
    26. November 2001
    Beiträge:
    22.635
    Zustimmungen:
    9
    Punkte für Erfolge:
    48
    Anzeige
    AW: Sprache übersetzen/dolmetschen

    @Hose: Hmmm...

    So einfach geht das nicht, da die Übersetzungsprogramme schon vollständige Sätze benötigen. Bei den Untertiteln ist aber manchmal ein Satz über mehrere Seiten verteilt.

    Ansonsten könnte man einfach die Untertitel in eine Textdatei extrahieren, dur den Power Translator jagen und dann die DVD damit neu brennen.

    Nur qualitativ darf man da nichts erwarten, da gerade bei gesprochener Sprache, die ja die Untertitel wiedergeben sollen, sind die Ergebnisse nicht so prickelnd.

    @foo: Der Sinn ist nicht so das Problem, so lange er sich aus dem Kontext entnehmen lässt. Das lässt sich schon ganz gut abbilden. Viel schwieriger wird's hingegen mit dem zum Verständnis notwendigen Hintergrund- und Assoziationswissen.

    Beispiel:

    "Das kleine Mädchen betrachtet durch das Schaufenster ein Fahrrad. Sie will es haben."

    Hier hat man die Problematik des Rückbezugs von "es" auf zwei Substantive im vorangegangenen Satz gleichen Geschlechts. Bei einer Übersetzung ins Englische ist das noch einfach, weil beides "it" wäre. Im Französischen wird's schon schwieriger, weil das Fenster dort weiblich, das Fahrrad männlich ist.

    Um diesen Text nun tatsächlich übersetzen zu können, muss man ihn verstehen. Dazu muss man wissen, dass 1. Schaufenster durchsichtig sind, 2. betrachtenswerte Objekte sich in der Regel dahinter befinden und 3. das Interesse kleiner Mädchen sich üblicherweise mehr auf Fahrräder als auf Fenster konzentriert.

    Gag
     
    Zuletzt bearbeitet: 10. Mai 2006
  2. hopper

    hopper Lexikon

    Registriert seit:
    3. April 2003
    Beiträge:
    20.842
    Zustimmungen:
    1
    Punkte für Erfolge:
    48
    AW: Sprache übersetzen/dolmetschen

    Weiter denken. :D

    "Schreib mal 'nen Brief. Premiere, Kündigung, Trallala. Hab keine Zeit."
     
  3. Hose

    Hose Lexikon

    Registriert seit:
    26. Dezember 2002
    Beiträge:
    23.468
    Zustimmungen:
    4.510
    Punkte für Erfolge:
    213
    Technisches Equipment:
    DM 7080HD Twin DVB S2 und Single DVB C/T -- LG 55 E6V-Z - Stab 120 - PS4 Pro inklusive VR Brille-Denon AVR 2313-Teufel M Conzept
    AW: Sprache übersetzen/dolmetschen

    Ich habe mal einen Satz herausgesucht und durch den Google Übersetzer gejagt:
    Zur Szene:
    Es steht jemand vor der Richterin und die sagt ihm das Urteil!
    Ich würde aus dem Satz machen:
    Zur Erklärung ich habe die englischen Untertitel als .srt Datei.

    Dann habe ich eben auch Wörter die ich im Internet Wörterbuch so nicht finde wie:
    Das macht es dann schon fast unmöglich etwas abzuleiten.
    Natürlich habe ich auch das Filmmaterial dazu das Aufschluß gibt...
    Noch gebe ich aber nicht auf!
     
  4. Hose

    Hose Lexikon

    Registriert seit:
    26. Dezember 2002
    Beiträge:
    23.468
    Zustimmungen:
    4.510
    Punkte für Erfolge:
    213
    Technisches Equipment:
    DM 7080HD Twin DVB S2 und Single DVB C/T -- LG 55 E6V-Z - Stab 120 - PS4 Pro inklusive VR Brille-Denon AVR 2313-Teufel M Conzept
    AW: Sprache übersetzen/dolmetschen

    xxxxxxxxxxxxxx
     
    Zuletzt bearbeitet: 10. Mai 2006
  5. Gag Halfrunt

    Gag Halfrunt Lexikon

    Registriert seit:
    26. November 2001
    Beiträge:
    22.635
    Zustimmungen:
    9
    Punkte für Erfolge:
    48
    AW: Sprache übersetzen/dolmetschen

    Hier noch weitere Vorschläge anderer Übersetzer:

    Promt-Übersetzungsengine:
    Ich finde es obliegend, dass Sie das Innere einer Gefängniszelle, Herrn Scofields sehen.

    Linguatec-Übersetzungsenginge:
    Ich finde es Amtsinhaber, den Sie das Innere einer Gefängniszelle sehen, Herrn Scofield.

    Du siehst, wie durchwachsen das sein kann.
     
  6. Hose

    Hose Lexikon

    Registriert seit:
    26. Dezember 2002
    Beiträge:
    23.468
    Zustimmungen:
    4.510
    Punkte für Erfolge:
    213
    Technisches Equipment:
    DM 7080HD Twin DVB S2 und Single DVB C/T -- LG 55 E6V-Z - Stab 120 - PS4 Pro inklusive VR Brille-Denon AVR 2313-Teufel M Conzept
    AW: Sprache übersetzen/dolmetschen

    Ja, aber wer spricht so?
    Ich werde die Version auch mal auspobieren.
    Was mir schwer fällt ist dieses "you" als sie oder als du zu gebrauchen!

    Aber es macht Spaß!
     
  7. hopper

    hopper Lexikon

    Registriert seit:
    3. April 2003
    Beiträge:
    20.842
    Zustimmungen:
    1
    Punkte für Erfolge:
    48
    AW: Sprache übersetzen/dolmetschen

    Sagst du:

    :( Du, Herr Maier.
    :) Sie, Herr Maier.
    :) Du, Hans.
    :( Sie, Hans.

    Wo ist das Problem?
     
  8. Hose

    Hose Lexikon

    Registriert seit:
    26. Dezember 2002
    Beiträge:
    23.468
    Zustimmungen:
    4.510
    Punkte für Erfolge:
    213
    Technisches Equipment:
    DM 7080HD Twin DVB S2 und Single DVB C/T -- LG 55 E6V-Z - Stab 120 - PS4 Pro inklusive VR Brille-Denon AVR 2313-Teufel M Conzept
    AW: Sprache übersetzen/dolmetschen

    Wenn eine Richterin den Angeklagten mit you anspricht gehe ich von sie aus aber wenn eine Tätowiererin das macht...:eek:
    Die Sprechen sich ja nicht immer mit Sir oder Vornahme an!
     
  9. hopper

    hopper Lexikon

    Registriert seit:
    3. April 2003
    Beiträge:
    20.842
    Zustimmungen:
    1
    Punkte für Erfolge:
    48
    AW: Sprache übersetzen/dolmetschen

    Warum sollte dir eine Tätowiererin das Innere einer Zelle zeigen? :eek:
     
  10. horud

    horud Digi-Liga-Legende Premium

    Registriert seit:
    4. April 2004
    Beiträge:
    59.327
    Zustimmungen:
    47.870
    Punkte für Erfolge:
    278
    Technisches Equipment:
    Panasonic TX-P46S20E
    Sky Q Receiver (Sat)
    Apple TV 4K 32 GB
    Apple TV 4 32 GB
    Glasfaser FTTH 250 MBit/s
    Abos: Sky, Amazon Prime, Netflix, DAZN, Disney+
    AW: Sprache übersetzen/dolmetschen

    Wobei die letztere Alternative tatsächlich bei einigen Yuppies Usus geworden ist, also das gleichzeitige Siezen und Anrede mit dem Vornamen. :rolleyes:

    "Hans, haben Sie nicht neulich gesagt..."

    Was für eine Unsitte...